| Sofortkorrektur/Corrección inmediata/Immediate correction |
| Negación: No he dicho nunca nada a nadie. | ||||
| Una serie de palabras que se utilizan para negar algo tienen una pareja tanto en español como en alemán para expresar lo mismo de forma positiva. Se trata de las siguientes palabras que a continuación denominaremos elementos negativos y/o elementos positivos: | ||||
| alemán | español | concepto | ||
| elemento negativo | elemento positivo | elemento negativo | elemento positivo | |
| nichts | etwas | nada | algo | cosas/conceptos |
| niemand/keiner | jemand, einer | nadie/ninguno | alguien/alguno | personas |
| nirgends, nirgendwo | irgendwo | en ninguna parte | en alguna parte | local |
| nie(mals) | je(mals) | nunca, jamás | ya, en preguntas: jamás | temporal |
| En español, estos elementos pueden aparecer en una oración de forma simple (estando delante del verbo) (1) (3) o de forma discontinua. En este último caso van acompañados de la palabra no que va delante del verbo. El elemento negativo va detrás: no.... + elemento negativo (2) (4). En alemán, sin embargo, no se repite la negación de ninguna forma:: | ||||
| (1) Nunca lo he visto. | Nie habe ich ihn gesehen. | |||
| (2) No lo he visto nunca. | Ich habe ihn nie gesehen. | |||
| (3) Nadie me comprende. | Niemand versteht mich. | |||
| (4) No me comprende nadie. | Mich versteht niemand. | |||
| Una oración española, puede tener varios de estos elementos negativos. Las oraciones alemanas, sin embargo, admiten solo uno (5) (6): | ||||
| (5) Nunca le he dicho nada a nadie. | Ich habe nie jemandem etwas gesagt. | |||
| (6) No he recomendado nunca nada a nadie. | Ich habe nie jemandem etwas empfohlen. | |||
| Por regla general, en la oración alemana será el elemento negativo el que salga en primer lugar. Cuando en español se utiliza en su forma simple estará delante del verbo, en su forma discontinua será el primer elemento detrás del verbo. Los otros elementos negativos de la oración española aparecerán en alemán en forma del elemento positivo correspondiente: | ||||
| (7) En ninguna parte he visto nunca a nadie. | Nirgendwo habe ich jemals jemanden gesehen. | |||
| (8) Jamás nadie ha recomendado nada a nadie en ninguna parte. | Niemals hat jemand jemandem etwas irgendwo empfohlen. | |||
| (9) Nadie ha sido nunca capaz de explicarlo bien a nadie. | Niemand war jemals dazu in der Lage, dies jemandem gut zu erklären. | |||
| Con los verbos que llevan un CD y un CInd suele ser el CInd que aparece en forma negativa: | ||||
| (10) No he dicho nada a nadie. | Ich habe niemandem etwas gesagt. | |||